当前位置: 首页 饮食常识

许渊冲翻译的古诗词 许渊冲古诗词翻译赏析

栏目:饮食常识 时间:2023-01-12

1、柳宗元《江雪》:千山万水鸟飞绝,万径人消失。独舟垂纶翁,独钓寒江雪。自hill to hill no bird in flight;From path to path no man in sight.A lonely FIsherman AFloat,Is FIshing sNOW in lonely boat。

许渊冲翻译的古诗词 许渊冲古诗词翻译赏析

2、李清照的词词词《醉花阴》:搜寻,空荡荡,凄惨地走来。Ilook for what Imiss,IkNOW not what it is,ifeel so sad,so dreARso lonely,without cheer

3、杜甫《忆江南地区》:太阳江花红胜火升,春天水流如蓝来绿。这是一个在逆行逆行流管,在逆行逆行逆行逆行逆行逆行逆行逆行逆行逆行逆行逆行逆行逆行逆行逆行逆行逆行逆行逆行逆行逆行逆行逆行逆行逆行逆行逆行逆行逆行逆行逆行逆行逆行逆行逆行。

4、《思念》:愿你多收进来,这东西思念我是Gather them till full is your handthey would rEVIVe fond memories。

5、《江雪》:千山万水的鸟儿飞绝,万径的人消失啦。自hill to hill no bird in flight,自path to path no man in sight。

6、《登鹳鹊楼》:白天依山尽,大河入海流。the sun beyond the mountAIn glows.The Yellow RIVer seawARd flows。

7、《登高作业》:落在树萧瑟下,不断湘江滔滔而来。是The boundless forest sheDs its leaves Shower by Shower;The endless rIVer rolls its waves hour AFter hour.8、《用到塞外》:沙漠孤燕直,河流夕阳圆。In boundless desert lonely smokes rise strAIght;Over endless rIVer the sun sinks round。

阅读:104次

百科问答

分类栏目